<wbr id="a7gzs"></wbr>
    <wbr id="a7gzs"></wbr>
  1. 
    

      收藏本站
      《北京外國語大學》 2019年
      收藏 | 手機打開
      二維碼
      手機客戶端打開本文

      闡釋學翻譯理論視角下雪漠小說《大漠祭》英譯本譯者主體性研究

      潘云昊  
      【摘要】:《大漠祭》是雪漠的代表作品,是當代西部文學的優秀代表,文中包含豐富的中國傳統文化元素并保留了大量原汁原味的西部民間文化。《大漠祭》英文版由享譽國際的著名翻譯家葛浩文(Howard Goldblatt)與妻子林麗君合作翻譯完成。本文從闡釋學翻譯理論角度分析了《大漠祭》英譯本譯者是如何發揮譯者主體性。本文列舉了譯本中的一系列翻譯實例,分析在不同情況下譯者主體性發揮的成功之處以及所受到的局限。同時,本文也分析了譯者在翻譯過程的不同步驟中運用了哪些不同的翻譯策略以及這些翻譯策略對譯文質量的影響。筆者發現,盡管存在一些不足之處,《大漠祭》英譯本充分實踐了闡釋學“翻譯四步驟”,譯者主體性得到充分發揮,是一部成功的譯本。筆者希望本研究能為今后的翻譯實踐提供有益的參考。
      【學位授予單位】:北京外國語大學
      【學位級別】:碩士
      【學位授予年份】:2019
      【分類號】:H315.9;I046

      手機知網App
      【相似文獻】
      中國期刊全文數據庫 前10條
      1 陸清泉;周邦友;;目的論視角下非文學翻譯中譯者主體性的彰顯[J];陜西職業技術學院學報;2013年02期
      2 王振華;;兒童文學翻譯中的譯者主體性研究[J];廣東培正學院論叢;2018年04期
      3 胡鵬;張映先;;從譯者主體性看翻譯中的創造性叛逆[J];文教資料;2006年13期
      4 周朝偉;;譯者主體意識培養與理論教學指津——評賀愛軍著《譯者主體性的社會話語分析》[J];外語與翻譯;2017年01期
      5 盧欣欣;胡小婕;;新媒體新聞英譯中的譯者主體性[J];新聞傳播;2017年07期
      6 李娟;;法漢互譯過程中譯者主體性導向研究[J];黑河學院學報;2017年02期
      7 張旭穎;;圖里翻譯規范下譯者主體性[J];中北大學學報(社會科學版);2017年04期
      8 鄧寒雨;吳建蘭;;譯者主體性在冰心翻譯活動中的展現[J];語文學刊(外語教育教學);2016年11期
      9 仲玉花;;文學翻譯中譯者主體性的制約因素[J];開封教育學院學報;2014年09期
      10 蔡香;張凌;;我國譯者主體性研究15年:回顧與展望[J];科教文匯(下旬刊);2015年11期
      中國重要會議論文全文數據庫 前10條
      1 劉莉;;詩歌翻譯中的譯者主體性[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集第二輯[C];2011年
      2 侯林平;;我國近十年來譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
      3 邵子芬;;淺談譯者主體性對文學翻譯的影響——以《風の歌を聴け》林譯本和賴譯本為比較研究對象[A];貴州省翻譯工作者協會2018年年會暨“西南少數民族文化的翻譯與傳播”學術研討會論文集[C];2018年
      4 張麗芳;;論譯者的主體性-從闡釋學角度分析[A];福建省外國語文學會2004年會論文集[C];2004年
      5 遲文成;王一州;;從譯者主體性視角淺析許淵沖對中國詩詞的英譯[A];外語教育與翻譯發展創新研究(第七卷)[C];2018年
      6 王惠萍;;從《飲酒》(其五)的五個譯本看譯者的主體性[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集第二輯[C];2011年
      7 孔燕;;從文化角度看譯者主體性的發揮[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集第二輯[C];2011年
      8 曾靜;;從《許三觀賣血記》法譯本看譯者主體性的彰顯[A];福建省外國語文學會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學術研討會論文集[C];2013年
      9 廖春蘭;;變譯與譯者主體性[A];語言與文化研究(第一輯)[C];2007年
      10 張艷霞;;喬治·斯坦納闡釋學視角下字幕翻譯中譯者主體性分析——以美劇《生活大爆炸》第八季為例[A];外語教育與翻譯發展創新研究(第六卷)[C];2017年
      中國重要報紙全文數據庫 前1條
      1 北京工業大學文法學部英語專業學生 宋星儀 肖婧琦 張迪 蔡儲憶;文學翻譯中的譯者主體性[N];人民政協報;2018年
      中國博士學位論文全文數據庫 前4條
      1 熊兵嬌;實踐哲學視角下的譯者主體性探索[D];上海外國語大學;2009年
      2 曾祥宏;論譯文的文學性再現與譯者主體性的發揮[D];上海外國語大學;2013年
      3 孫瑜;《浮士德》漢譯者主體性及主體間性研究[D];復旦大學;2013年
      4 唐艷芳;賽珍珠《水滸傳》翻譯研究[D];華東師范大學;2009年
      中國碩士學位論文全文數據庫 前10條
      1 馮玉婷;試論周作人的譯者主體性[D];上海外國語大學;2019年
      2 趙聰;“操控”與“反操控”:Little Women漢譯本譯者主體性研究[D];上海外國語大學;2019年
      3 李蘭;譯者主體性視角下的《蘇格蘭神話與民間傳說》漢譯技巧研究[D];蘭州大學;2019年
      4 許欣;操縱理論視角下《三體》的譯者主體性研究[D];上海外國語大學;2019年
      5 陳蕓蕓;譯者主體性視閾下《荒原》三個中譯本的對比研究[D];山東建筑大學;2019年
      6 潘云昊;闡釋學翻譯理論視角下雪漠小說《大漠祭》英譯本譯者主體性研究[D];北京外國語大學;2019年
      7 張娜;論文學作品翻譯中的譯者主體性[D];南京大學;2019年
      8 王瑩;《哀希臘》三個漢譯本的譯者主體性對比分析[D];北方民族大學;2019年
      9 許凌逸;闡釋學視角下《中庸》儒學術語英譯的譯者主體性研究[D];廈門大學;2017年
      10 張衛彤;譯者主體性影響下的科普類書籍翻譯[D];南京大學;2019年
      中國知網廣告投放
       快捷付款方式  訂購知網充值卡  訂購熱線  幫助中心
      • 400-819-9993
      • 010-62791813
      • 010-62985026


      福利黄片