<tbody id="5lyhc"></tbody>
<dd id="5lyhc"><track id="5lyhc"></track></dd>

  • <button id="5lyhc"><acronym id="5lyhc"></acronym></button>

    <rp id="5lyhc"></rp>
    收藏本站
    《外交學院》 2019年
    收藏 | 手機打開
    二維碼
    手機客戶端打開本文

    生態翻譯學視角下《浮生六記》林語堂英譯本研究

    馬彤彤  
    【摘要】:生態翻譯學是一門由中國學者胡庚申教授首先提出的新興生態翻譯理論范式,在近年來發展迅速。生態翻譯學的基本思想與中國傳統哲學密不可分,注重整體與生態,充滿中國古代生態智慧。《浮生六記》是由清代著名文學家沈復所著的自傳體散文,在20世紀30年代經由林語堂譯成英文后,在西方國家大受歡迎。其中許多中國文化負載詞的翻譯策略值得研究。因此,本文從生態翻譯學的“三維轉換理論”入手,即從語言維,文化維和交際維三方面來具體分析林語堂譯本中針對這些文化負載詞所采用的翻譯策略。首先,在語言維中,從詞匯、句法和篇章層面來分析林語堂譯本的翻譯策略。其次,在文化維中,通過分析一些時間表達、宗教詞匯和典故的例子,來探討林語堂所采取的文化翻譯策略。最后,在交際維中,通過典型例子分析來探討林語堂譯文中所體現的交際意圖。然而,目前從生態翻譯學角度具體分析《浮生六記》譯本的研究較少,因此,本論文的研究既有創新性又有實踐性。本文研究表明,要加快中國文化走出去的步伐,譯者不僅要掌握扎實的語言與翻譯功底,更要了解中外文化的異同,才能提高譯本的國際接受度。
    【學位授予單位】:外交學院
    【學位級別】:碩士
    【學位授予年份】:2019
    【分類號】:H315.9

    手機知網App
    【參考文獻】
    中國期刊全文數據庫 前10條
    1 王永;;從《浮生六記》的英譯看林語堂的文化翻譯策略[J];鄭州師范教育;2014年01期
    2 思創·哈格斯;;生態翻譯學的國際化進展與趨勢[J];上海翻譯;2013年04期
    3 邵璐;;莫言英譯者葛浩文翻譯中的“忠實”與“偽忠實”[J];中國翻譯;2013年03期
    4 康艷;;生態翻譯學視域下的林語堂英譯《浮生六記》[J];牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版);2012年06期
    5 李東芹;;林語堂英譯《浮生六記》的生態翻譯學解讀[J];安徽工業大學學報(社會科學版);2012年03期
    6 姚志奮;;生態翻譯學視域下林語堂《浮生六記》英譯[J];內蒙古農業大學學報(社會科學版);2011年06期
    7 王寧;;生態文學與生態翻譯學:解構與建構[J];中國翻譯;2011年02期
    8 方夢之;;論翻譯生態環境[J];上海翻譯;2011年01期
    9 高巍;宋啟媧;劉媛媛;;林語堂英譯《浮生六記》的跨文化解讀[J];重慶交通大學學報(社會科學版);2010年06期
    10 焦衛紅;;嚴復譯著《天演論》的生態翻譯學解讀[J];上海翻譯;2010年04期
    【共引文獻】
    中國期刊全文數據庫 前10條
    1 魏婷;任曉軍;;翻譯中的距離調適——以Moment in Peking及其譯本為例[J];海外英語;2015年24期
    2 馮全功;;立論、倡學與創派——《生態翻譯學:建構與詮釋》評介[J];山東外語教學;2015年06期
    3 翁林穎;;霍克思“譯寫”《紅樓夢》相術文化下的相貌描寫——從生態翻譯學角度解讀[J];中北大學學報(社會科學版);2015年06期
    4 左飚;凌定勝;;《論語》的名家譯句比較與評說[J];外語與翻譯;2015年04期
    5 馬璐夢;胡胡偉;;溫州英譯安全標識語的誤譯與修正[J];溫州職業技術學院學報;2015年04期
    6 張艷敏;宋濤;;影視旅游外宣文本英譯的多維整合[J];江蘇科技大學學報(社會科學版);2015年04期
    7 王洪玲;;生態翻譯學對翻譯課程教學的影響[J];湖南城市學院學報(自然科學版);2015年04期
    8 楊莉;馮代紅;;生態翻譯學視域下的典籍英譯——以《莊子》為例[J];蘭州工業學院學報;2015年06期
    9 王卓;方麗霞;;葛浩文譯本《生死疲勞》的譯者風格——從“忠實”與“偽忠實”說起[J];鄭州航空工業管理學院學報(社會科學版);2015年06期
    10 郝青;賀華麗;;從關聯理論視角看莫言英譯作品中的隱喻翻譯策略[J];英語教師;2015年23期
    【二級參考文獻】
    中國期刊全文數據庫 前10條
    1 邵璐;;西方翻譯文體學研究(2006-2011)[J];中國翻譯;2012年05期
    2 宋志平;孟凡君;劉愛華;;總結、反思與探索——第二屆國際生態翻譯學研討會綜述[J];中國翻譯;2012年02期
    3 李文靜;;中國文學英譯的合作、協商與文化傳播——漢英翻譯家葛浩文與林麗君訪談錄[J];中國翻譯;2012年01期
    4 張榮梅;;賽珍珠《水滸傳》譯本的生態翻譯學評析[J];牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版);2011年06期
    5 張立峰;金文寧;;試論生態翻譯學及其生態三維度——兼與胡庚申教授商榷[J];上海理工大學學報(社會科學版);2011年04期
    6 胡庚申;;生態翻譯學:生態理性特征及其對翻譯研究的啟示[J];中國外語;2011年06期
    7 王寧;;生態文學與生態翻譯學:解構與建構[J];中國翻譯;2011年02期
    8 胡庚申;;生態翻譯學的研究焦點與理論視角[J];中國翻譯;2011年02期
    9 邵璐;;莫言小說英譯研究[J];中國比較文學;2011年01期
    10 蔣驍華;宋志平;孟凡君;;生態翻譯學理論的新探索——首屆國際生態翻譯學研討會綜述[J];中國翻譯;2011年01期
    【相似文獻】
    中國期刊全文數據庫 前10條
    1 楊思藝;;淺談《浮生六記》中的造園技巧[J];藝術科技;2019年01期
    2 陳思璐;;淺析《浮生六記》中生活之“樂”[J];漢字文化;2019年10期
    3 石子玉;;淺談《浮生六記》中蕓娘悲劇命運的必然性[J];漢字文化;2018年13期
    4 任言言;;從語篇可接受性視角看《浮生六記》的英譯策略[J];遼寧師專學報(社會科學版);2016年05期
    5 沈復;張佳瑋;;《浮生六記》[J];道路交通管理;2017年02期
    6 劉艷艷;;從泰特勒的三原則看《浮生六記》的翻譯[J];漯河職業技術學院學報;2014年04期
    7 趙倩;;從胡壯麟語境角度探析《浮生六記》林譯本中的詞語翻譯[J];赤子(上中旬);2015年24期
    8 商略;;《浮生六記》之六記[J];詩潮;2019年04期
    9 石群;;浮生若夢,為歡幾何——《浮生六記》隨想[J];讀寫月報;2018年Z1期
    10 李蘭;;讀《浮生六記》(一)[J];中學生百科;2018年14期
    中國重要會議論文全文數據庫 前5條
    1 湯君;;《浮生六記》與林語堂譯本例析:性別話語反思[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
    2 湯■;;性別話語反思:《浮生六記》與林語堂譯本例析[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
    3 武媛媛;;解讀林語堂的翻譯觀點[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年
    4 許春翎;;古典文學作品英譯中的格式塔意象再造闡釋——兼評林語堂譯介《浮生六記》中的審美體驗[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
    5 陳倩;;從“張力論”看《浮生六記》中的“克制陳述”——兼論新批評與明清小說評點的方法相似性[A];東方叢刊(2003年第4輯 總第四十六輯)[C];2003年
    中國重要報紙全文數據庫 前10條
    1 本報記者 童薇菁;《浮生六記》:當“江南文學”遇上昆曲[N];文匯報;2019年
    2 本報駐巴黎記者 黃昊;昆曲《浮生六記》打動法國觀眾[N];光明日報;2019年
    3 浙江師范大學人文學院教授 崔小敬;真偽之間[N];光明日報;2017年
    4 浙江師范大學人文學院 方媛;《浮生六記》:江南士人生活與精神世界[N];中國社會科學報;2017年
    5 本報記者 王鵬;凸顯《浮生六記》“揚州緣”[N];揚州日報;2010年
    6 李長莉;《浮生六記》與“五四”文化人的三種解讀[N];中華讀書報;2005年
    7 夏輝映;《浮生六記》中蕓娘的好[N];中華讀書報;2015年
    8 巫唐;《浮生六記》:沈復和他的小世界[N];學習時報;2003年
    9 溶液;讀書——極致的化妝[N];金融時報;2004年
    10 記者 王鵬;《浮生六記》新增本是新“敦煌學”[N];揚州日報;2010年
    中國博士學位論文全文數據庫 前1條
    1 劉堃;晚清文學中的女性形象及其傳統再構[D];南開大學;2010年
    中國碩士學位論文全文數據庫 前10條
    1 馬彤彤;生態翻譯學視角下《浮生六記》林語堂英譯本研究[D];外交學院;2019年
    2 郭旋;布迪厄社會學視域下《浮生六記》兩英譯本對比研究[D];廣東外語外貿大學;2018年
    3 盧瑜萍;“企慕情境”視野下的《浮生六記》研究[D];廣東外語外貿大學;2018年
    4 何麗霞;從深度翻譯視角看《浮生六記》英譯本[D];蘭州大學;2018年
    5 梁清塵;文化語境順應視角下《浮生六記》英譯本對比研究[D];西北師范大學;2018年
    6 章飄級;《浮生六記》三個英譯本中的顯化策略歷時研究[D];浙江師范大學;2017年
    7 劉娟;改寫理論視角下散文《浮生六記》的兩個英譯本對比分析[D];北方工業大學;2018年
    8 稅必君;旅行理論視閾下林語堂《浮生六記》翻譯研究[D];四川外國語大學;2018年
    9 馬雙;主題學視角下布萊克《浮生六記》英譯本研究[D];西安外國語大學;2017年
    10 李欣蓉;對林語堂英譯《浮生六記》的簡析[D];北京外國語大學;2016年
    中國知網廣告投放
     快捷付款方式  訂購知網充值卡  訂購熱線  幫助中心
    • 400-819-9993
    • 010-62791813
    • 010-62985026


    福利黄片