<tbody id="5lyhc"></tbody>
<dd id="5lyhc"><track id="5lyhc"></track></dd>

  • <button id="5lyhc"><acronym id="5lyhc"></acronym></button>

    <rp id="5lyhc"></rp>
    收藏本站
    《外交学院》 2019年
    收藏 | 手机打开
    二维码
    手机客户端打开本文

    塞拉利昂农业发展研修班交替传译实践报告

    马瑜晨  
    【摘要】:本实践报告以笔者在2018年塞拉利昂农业发展与农产品贸易研修班项目期间开展的交替口译实践为基础,以案例分析为研究方法,以不当停顿现象为研究对象,以期总结出该现象的成因以及应对策略。笔者首先回顾了目前国内外针对不当停顿所做研究,包括不当停顿的定义、分类、成因及解决方法。接下来描述了口译过程,包括项目背景、准备工作、任务描述以及他人评价和自我分析。之后,作者重点分析了其实践过程中不当停顿的成因,即不熟悉专业术语的使用、信息密集度高、英语表达不过关及心理因素影响。同时,笔者根据这些分析提出了相应的应对策略。通过本文的写作,笔者回顾了其个人口译经历,并分析不当停顿的原因,提出相应的解决策略。同时,笔者也希望能够为实习译员提供建议,便于其在练习时减少不当停顿的发生,能在工作中有更好的表现。
    【学位授予单位】:外交学院
    【学位级别】:硕士
    【学位授予年份】:2019
    【分类号】:H315.9

    【参考文献】
    中国期刊全文数据库 前3条
    1 陈佳慧;;造成英语交替传译中不当停顿现象的原因及解决措施[J];吉林华桥外国语学院学报;2015年01期
    2 符荣波;;口译方向性对译语非流利产出的影响[J];现代外语;2013年02期
    3 戴朝晖;;中国大学生汉英口译非流利现象研究[J];上海翻译;2011年01期
    【共引文献】
    中国期刊全文数据库 前10条
    1 陈佳慧;;交替传译中习惯性停顿位置的实证性研究[J];海外英语;2015年23期
    2 谭艳珍;;口译水平和准备程度对产出质量的影响[J];苏州教育学院学报;2015年06期
    3 陈佳慧;;数字口译中停顿现象的实证性研究[J];课程教育研究;2015年35期
    4 谭艳珍;;基于语料库的汉英交替传译自我修正研究[J];河北北方学院学报(社会科学版);2015年06期
    5 林淑熠;;英汉口译产出自我监控和修复机制国内外研究概述[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2015年08期
    6 陈佳慧;;造成英语交替传译中不当停顿现象的原因及解决措施[J];吉林华桥外国语学院学报;2015年01期
    7 许丽学;符荣波;;Charles C.Fries语言研究的方法论意义——兼谈对口译研究的启示[J];现代语文(语言研究版);2015年06期
    8 周蒙;;近十年国内口译的心理实验法研究综述[J];现代语文(语言研究版);2015年05期
    9 张贺;;记者招待会汉英口译中英语关系从句的应用研究[J];科技资讯;2015年12期
    10 杨柳燕;;中国口译学习者汉英交替传译流利度的探索性研究[J];浙江外国语学院学报;2015年01期
    【二级参考文献】
    中国期刊全文数据库 前10条
    1 段燕;王文宇;;汉英交替口译非流利性原因的文本分析及建议[J];黄冈师范学院学报;2012年04期
    2 符荣波;;英汉双向交替传译中译语停顿的对比研究[J];外语教学与研究;2012年03期
    3 杨承淑;邓敏君;;老手与新手译员的口译决策过程[J];中国翻译;2011年04期
    4 戴朝晖;;中国大学生汉英口译非流利现象研究[J];上海翻译;2011年01期
    5 徐海铭;;汉英交替传译活动中的口译停顿现象实证研究——以国际会议职业口译受训译员为例[J];外语研究;2010年01期
    6 权立宏;;不同任务下外语学习者口语自我修补性别差异研究[J];洛阳师范学院学报;2009年04期
    7 徐林荔;孙蓝;;言语理解系统对口语非流利现象句法构建的研究述评[J];外语教学理论与实践;2008年01期
    8 陈立平;濮建忠;;基于语料库的大学生英语口语自我修正研究[J];外语教学;2007年02期
    9 杨军;口语非流利产出研究述评[J];外语教学与研究;2004年04期
    10 张文忠,吴旭东;第二语言口语流利性发展定量研究[J];现代外语;2001年04期
    【相似文献】
    中国期刊全文数据库 前10条
    1 王梦婷;;交替传译中的口译笔记[J];安徽文学(下半月);2018年08期
    2 沈菲;;中国—东盟外事交替传译实践研究——译员素质及译前准备[J];东南亚纵横;2016年05期
    3 温菲;;国内近十年认知心理学视域下的交替传译研究综述[J];黑龙江教育学院学报;2017年08期
    4 赵礼粉;;交替传译的策略和技巧[J];山海经;2016年09期
    5 李国润;;汉英交替传译信息流失的心理因素及应对策略[J];知识文库;2016年16期
    6 张娟;;英汉交替传译中“专注听力”训练实证研究[J];翻译论坛;2016年02期
    7 梁雅虹;;认知心理在交替传译教学中对学生译员短时记忆训练的影响[J];校园英语;2016年35期
    8 余颂伟;;And在汉英交替传译中的语篇功能——以2015年两会记者招待会为例[J];知音励志;2017年03期
    9 饶斯源;;交替传译全面质量评估体系研究[J];长江丛刊;2017年11期
    10 金念念;;顺句驱动在交替传译中的运用[J];校园英语;2017年39期
    中国重要会议论文全文数据库 前10条
    1 朱丽娜;;交替传译中的幽默言语口译:目的决定手段[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
    2 吴玉美;;关于中国学生译员在英汉交替传译笔记中语言选择的实证研究[A];语言与文化研究(第八辑)[C];2011年
    3 孙海燕;;英汉交替传译笔记中的精力分配模式初探——以口译专业研究生为例[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
    4 吴中庆;;简论英语专业本科英汉交替传译的教与学[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年
    5 邹祎;;从吉尔口译理解公式谈英汉交替传译中长难句的理解[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
    6 姚钰媛;;图式理论关照下的口译教材研究——以《实战口译》《交替传译》为例[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
    7 高睿琳;;主旨口译初探[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
    8 云程彬;;英汉双向交替传译中无声停顿与流利度评分之间的相关性探究[A];2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会论文集[C];2017年
    9 唐嘉忆;;汉译英口译材料的难度判断[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
    10 张姗姗;;交替传译中译员中立性[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
    中国重要报纸全文数据库 前3条
    1 高峰;口译培训与跨文化交际知识[N];吉林日报;2014年
    2 张咏梅;翻译:多彩职业进入需求旺季[N];北京人才市场报;2007年
    3 佳欣;英语翻译资格考试考什么?[N];市场报;2002年
    中国博士学位论文全文数据库 前7条
    1 方菊;交替传译信息缺失与补偿[D];上海外国语大学;2018年
    2 虞文婷;交替传译中自我监控机制与自我修正模式研究[D];上海外国语大学;2012年
    3 孙序;交替传译信息处理过程中语言能力与口译能力的关系研究[D];上海外国语大学;2010年
    4 刘猛;认知能力与交替传译能力的关系[D];上海外国语大学;2014年
    5 朱锦平;会议口译专业口译能力与外语能力的追踪对比研究[D];上海外国语大学;2010年
    6 杨柳燕;交替传译学习者英语口译产出的流利性发展研究[D];上海外国语大学;2012年
    7 胡凌鹊;交替传译中笔记的心理语言学研究[D];上海外国语大学;2008年
    中国硕士学位论文全文数据库 前10条
    1 赵佳星;电子商务境外交流交替传译实践报告[D];内蒙古大学;2019年
    2 牛牧原;汉英交替传译不当停顿实证研究[D];北京外国语大学;2019年
    3 田丽娜;关联理论下汉英交替传译中隐喻的翻译策略研究[D];北京外国语大学;2019年
    4 刘静;汉英交替传译笔记形式对译语质量影响的实证研究[D];北京外国语大学;2019年
    5 李演演;学生译员英汉交替传译实验过程中信息缺失的实证研究[D];北京外国语大学;2019年
    6 吴安琪;交替传译信息缺失原因及补偿对策—《新时代的国家治理体系和治理能力现代化》讲座口译实践报告[D];北京外国语大学;2019年
    7 郭笑含;笔记对即兴发言汉英交替传译质量的影响[D];北京外国语大学;2019年
    8 王玉环;在英国切斯特举行的能源节约政策和垃圾分类会议交替传译实践报告[D];广西师范大学;2019年
    9 刘玉阳;足球理论培训交替传译实践报告[D];广西师范大学;2019年
    10 许杰;从吉尔口译理解公式看影响交替传译质量的因素及对策[D];福建师范大学;2018年
    中国知网广告投放
     快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
    • 400-819-9993
    • 010-62791813
    • 010-62985026


    福利黄片